Ни пуха, ни пера!

「Little Busters!(リトルバスターズ!)」、「クドわふたー」の元ネタ探し・用語まとめ、および考察

当blogには大量のネタバレが含まれております。 用法・用量を守って計画的にお使いください。

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
目次へ

  1. --/--/--(--) --:--:--|
  2. スポンサー広告

ともにスプートニク5号に乗せられた犬であり、二匹とも生還している。


ストレルカは帰還後、出産し、内一匹がJohn F. Kennedyの娘Carolineにプレゼントされる。
もちろん強烈なイヤミ。
作中においても、ストレルカの妊娠を思わせるような記述がある。

ヴェルカは「Белка」だから、発音としては「ベルカ」では?
犬の名前としては「シロ」という意味で使われる。ところがCGを見ると真っ黒である。
何故か?ロシア風に逆転させているのかとも思ったが、別に白が悪い訳でもなし。
ぶらっくほわいと?
で、これが

シロじゃねーじゃん、むしろクロじゃん。
クロはロシア語でЧернушка。あっ、これは。
   → コレ あるいは こっち

とかいう伏線だったら、泣く。すごすぎて。

とは言っても、「宇宙船ボストーク―第1号から月計画へ」(amazon)によれば、Белкаの毛は明るい茶色であったそうなので、元々は「リス」という意味で名付けられたのかもしれない。

目次へ

テーマ:リトルバスターズ - ジャンル:ゲーム

  1. 2007/09/04(火) 19:25:16|
  2. クドリャフカ
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:4
<<棗兄妹、「Hanabi」 3 | ホーム | 棗兄妹、「Hanabi」 2>>

コメント

管理人のみ閲覧できます

このコメントは管理人のみ閲覧できます
  1. |
  2. 2007/09/09(日) 14:21:41 |
  3. #
  4. [ 編集]

綴りについて

鋭いツッコミありがとうございます。

この綴りに関しては、どうも消化し切れていないので、当方の疑問点を述べます。

・この綴りだと、英語での綴りが"Belka"にならない。
・Стрелкаはそのままなのに、何故Белкаは変わっているのか。

もしかしたら、何か意味があるのかもしれませんね。
  1. URL |
  2. 2007/09/11(火) 22:17:19 |
  3. Little Arrow #ElBku5iQ
  4. [ 編集]

綴りについて

お久しぶりです。

電撃G'sMagazine11月号のP.36によるとБелкаで確定みたいです。
英語での意味等も書いてありました。
棗恭介風来記のВеркаは単なる誤表記だったようです。

色々とお騒がせしました。
  1. URL |
  2. 2007/10/02(火) 20:48:26 |
  3. shuttle #tHX44QXM
  4. [ 編集]

Re:綴りについて

shuttleさん、お久しぶりです。

偶然にも、丁度先ほど確認したところです。
「なんじゃそりゃー」と力が抜けました。
と言っても、色々調べるのは楽しかったです。

話は逸れますが、城桐央氏の説明で「大きいのに」とか「黒いのに」といった部分からは、彼らの名前は「ロシア風の考え」を押し進めた結果なのか、という印象を受けますね。
  1. URL |
  2. 2007/10/02(火) 22:59:28 |
  3. Little Arrow #ElBku5iQ
  4. [ 編集]

コメントの投稿


管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

トラックバックURLはこちら
http://cocktaileffect.blog104.fc2.com/tb.php/11-e9c5d7cf
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)

プロフィール

Author:Little Arrow
Contact me:
  novaya.tebwi.ma.tenua@gmail.com
リンクミス等がありましたら、御連絡ください。
一週間以上たっても当方からの返信が無い場合は、お手数ですが再度送信してください。

最新記事 目次 更新履歴
Little_Arrow

リンク

Key
Key Sound Label
ラジオ ナツメブラザーズ!
Graveyard Orbit(城桐央氏のサイト)
二足の草鞋で駆け抜けろ。(樫田レオ氏のサイト)
CocoronoBeatStudio(清水準一氏のサイト)
用語集 COMIC ZIN内取扱ページ

カテゴリー

最近の記事

クドわふたー用語

クドわふたー用語・小ネタ・考察」の内容。

A.S.コロリョワ/ JASDA/ MIL/ MRAJ/ RPEO/ TASA/ MINUS THREE SCORE MIL'S TO STAR CITY…/ Space Dogs/ suum cuique/ Thinknote S30/ あーちゃん先輩/ 青露アーミーカレッジ/ 有月初/ 有月椎菜/ おおすみさん/ 数え歌/ 架夜/ きゅーぶdeマンゴーゼリー/ 偽史/ クーニャ/ クドリャフカ/ ケロシン/ げんこつ、だめ、ぜったい!/ 心の通う買い物横丁/ この世界はひとにとってのゆりかごですがっ…/ 三枝葉留佳/ 冴えたやりかた/ さんぎょーすぱいだいさくせんー!/ サンバーダード/ 紳士/ 神話/ ストルガツカヤ博士/ スナウト/ ズヴィズダ市/ チーム獅子号の栄光/ 地球には国境がない/ ツィオルコフスキー/ ティキティキ/ テントウムシ、テントウムシ…/ テヴア/ 伝統/ ドーン・トレーダー/ 直枝理樹/ ナノハナ/ ナレアウ/ 能美クドリャフカ/ バタフライ・エフェクト/ ひまわり/ 氷室憂希/ 二木佳奈多/ ペンシルロケット/ 星屑 / ホットマンゴーサイダー/ マキシマムアイスコーヒー/ 昔話/ ユロナ社/ リィ…/ リャーチカ/ 電磁加速投射砲(レールガン)/ レテの河の水/ わんリンガル/

用語

用語」の内容。

2003UB313/ C・イワノヴナ・ストルガツカヤ/ Man must rise above.../ MWNT/ semicrystalline/ TASA/ КТС-72Д/ С(エス)トゥーワナ/ ч…рну…ка/ あさっぷ/ アナトリエヴナ/ アビトゥア/ アブシリーズ/ アフタマート/ イソップ童話/ 一緒に絵を描こう/ ヴァーニャ/ ヴェルカ/ 英語が得意な後藤さん/ エフトゥシェンコ/ オーシャン・ランチ・コーポレーション/ 快馬加鞭偕老同穴/ 快馬加鞭/ 偕老同穴/ 学園革命スクレボ/ カクテル効果/ 彼は賽を振らない/ きんぐ・あんど・ぽーん・ごー・ばっく・せいむ・ぼっくす/ クジュトラブアの壷/ クドリャフカ/ クドリャフカ・アナトリエヴナ・ストルガツカヤ/ グラフコスモス/ クローカ/ ゴードン・シャムウェイ/ コンダラ/ ストルガツカヤ/ ストレルカ/ 血も肉も脇もでてきて、そこら中で踊り回ってるぜっ/ 名前を言ってはいけない『目玉の化け物』/ に・ぷーか、に・ぺーら/ 能美/ ノーヴィ・バイコヌール基地/ のーじんじゃー/ ノーティカルマイル/ ノヴァヤテヴィーマテヌワ/ バック/ 尾状核/ ぶらっくほわいと/ フリスキ/ ホネホネロック/ ミスター・ジョージ/ ミランダ警告/ モンペチ/ ローワン・アトキンソン/ わんわん元気/ わんわん元気ゴールド

月別アーカイブ

FC2カウンター

RSSフィード

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。